Sprach- und Kulturwandel: Althochdeutsch zu modernem Standarddeutsch
KAPITEL IX NB 12798 B Matthäus 13:15-27 Das althochdeutsche Wort "forasagun" (Genitiv „forasagin“) ist eine Zusammensetzung aus den beiden Wörtern "fora" und "sagōn". "Fora" bedeutet "vorher, voraus". "Sagōn" bedeutet "sagen, verkünden". Zusammengesetzt bedeutet "forasagun" also "derjenige, der vorhersagt, derjenige, der verkündet, was kommt", ein „Wahrsager“. Das Wort "sagōn" ist mit dem englischen Wort "say" verwandt. Es stammt aus der indogermanischen Wurzel *seg-, die "sagen, verkünden" bedeutet. Da "forasagun" sich NUR auf ZUKÜNFTIGES bezieht und nicht die ganze Wortfülle des biblischen Begriffs wiedergeben kann, wurde es im 13. Jahrhundert durch das Wort "prophet" ersetzt. Das Wort "prophet" stammt aus dem Lateinischen, wo es "propheta" geschrieben wurde. Das lateinische Wort "propheta"